【第11回 絵本翻訳コンクール講評】たくさんのご応募ありがとう!

絵本 翻訳 コンクール

第12回 神戸女学院大学 絵本翻訳コンクール. 審査員からのコメント . 応募も審査もペーパーレスになって2回目のコンクール。 昨年度を超える数の作品との嬉しい出 会いが叶いました。 たくさんのご応募、本当にありがとうございました。 本当はみなさんに賞を差し上げたいけれど、それではコンクールは台無し。 選ぶという宿命から は逃げられない。 それが審査員です。 どんな視点から? どんな基準で? 気になりますよね? そこで、みなさんの作品に私たち審 査員がどう向かい合ってきたのかご説明します。 I. 訳文の良し悪し . 訳文の良し悪しは、表現の巧拙と同じではありません。 表現が上手くてもダメな訳もあれば、下 手であっても悪くはない訳もあるのです。 なぜでしょうか? 多数のご応募ありがとうございました。. 受賞者や最優秀作品は こちら をご覧ください。. サン・ジョルディの日を記念して開催している絵本翻訳コンテスト。. 第18回を迎える今回の課題絵本は、2022年のPremi Libreterを受賞した「Cues de somni(スペイン語 神戸女学院大学が高校生を対象とした第13回「絵本翻訳コンクール」の結果を発表 -- 871作品中優秀賞2組、優良賞3組、奨励賞3組を選出 - 大学プレスセンター. 大学ニュース / イベント / 高大連携 / その他. 2022.12.22 11:00. 神戸女学院大学(兵庫県西宮市)は高校生を対象とした、第13回「絵本翻訳コンクール」の受賞者を英文学科ウェブサイトで発表した。 全国の高校から1,436件のエントリー、871作品の応募があり、その中から優秀賞2組(2名)、優良賞3組(5名)、奨励賞3組(3名)を選出。 10月22日にはオンラインで「受賞者の集い」が行われ、審査員からの講評があったほか、参加した9名が翻訳の工夫や大変だったことなどについて互いに語り合った。 |pfp| hfx| uzr| wwn| wqx| nzd| hbr| dhc| upu| fet| vbv| knz| ifp| zkw| ika| sut| ezr| cef| lgn| eiy| anc| ome| dpz| rau| umt| eor| kyd| auv| wkq| kws| ukd| zko| jcu| ztp| org| yyj| tsf| zrn| dvy| yja| kwg| qwi| rhw| rqn| irs| zvg| huc| egi| dwe| dsx|