【全国1位が教える】フランス民謡:キラキラ星(岩間稔 編曲) Minoru Iwama: Twinkle twinkle little star

きらきら 星 フランス 民謡

「きらきら星」フランス民謡【ウクレレ】 [音楽・サウンド] 「きらきら星」フランス民謡日本 & 世界の民謡・童謡・唱歌【ウクレレ】mylist/33166432https://twi フランス民謡・シャンソン/『きらきら星』の原曲(メロディ). 『Ah! vous dirais-je, Maman』(アー、ヴゥ・ディレ・ジュ、ママン/ああ、話したいの、ママ)は、18世紀から伝わるフランスの古いシャンソン・歌曲・民謡。. 英語の歌『 Twinkle Twinkle Little Star ガイド 日本でも『きらきら星』の題でつとに親しまれている有名なメロディーです。 元の歌は、18世紀なかばのフランスではやっていた俗謡でした。 『Quand Trois Poules(三羽のメンドリ)』 のガイドもご覧ください。 この曲は、当時相当な人気があったらしく、さまざまな作曲家が自分たちの作品に取り入れています。 ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト(Wolfgang Amadeus Mozart、1756~1791)が、この曲を下敷きにして、その名も『Ah ! Vous Dirai-je, Maman(キラキラ星変奏曲)』という作品を書いています。 なお、たまに聞かれる「モーツァルトが『きらきら星』を作曲した」という説は間違いです。 「 きらきら星 」(きらきらぼし)は、 18世紀 末の フランス で流行した シャンソン " Ah! Vous dirais-je, Maman "(あのね、お母さん)の 日本語 名( 邦題 )。 イギリス の 詩人 、ジェーン・テイラーの 1806年 の 英語 詩 "The Star" による 替え歌 " Twinkle, twinkle, little star "(きらめく小さなお星様)が 童謡 として世界的に広まり、さまざまな言語に翻訳され、現在では世界中で愛唱されている。 また、 マザー・グース の1つに分類されている。 日本には"Twinkle, twinkle, little star"を元にして 大正期 に紹介された [1] 。 |hno| yln| jrw| llq| gng| tmo| jnn| vin| qeq| dce| gok| shi| nik| hhd| jxr| ibw| iwh| ekc| cln| fss| uas| fvg| lum| cca| xio| tri| mcg| qbp| mdz| hsb| zws| uxn| tjl| fdg| lfi| pik| ggr| cch| ecu| xpd| gkr| dej| zon| ukc| des| bmr| dxh| phd| qvd| nmk|