青い影/プロコルハルム/ 歌詞

青い 影 和訳

タイトルの「A Whiter Shade of Pale」は、そのまま和訳すれば「より白くなった青い影」とかになりますが、歌詞の流れからすると 「みるみる青白くなった」 という和訳になりそうですね。 まあ邦題は 「青い影」 で通っているみたいです タイトルを和訳すると、 「青い影」 になります。 この曲はなんとあのジョンレノンが絶賛するなど世界的にも評価が高い曲です。 聴き手にとって色々な解釈があると思いますが、基本的には女性が男の元を去る物語なのかなあと思います。 PROCOL HARUM - A Whiter Shade Of Pale - promo film #2 (Official Video) Watch on. リリース日:1967年5月12日. [Verse 1] We skipped the light fandango. Turned cartwheels 'cross the floor. I was feeling kinda seasick. 邦題「青い影」は誤訳に近いもので Shadeは影ではなく色調を意味する らしい。. バンド名のプロコル・ハルム(Procol Harum)はラテン語で「Beyond These Things」という意味で プロデューサーの飼い猫の名をもじったもの と言われている。. また、「青い影 VDOM DHTML tml>. 【A whiter Shade Of Pale】青い影 /プロコル・ハルム(歌詞+和訳)#procolharum オルガン演奏 by みけにゃんこさん【歌ってみた】#洋楽和訳 邦題で 『青い影』 と知られるこの曲はProcol Harumのデビュー曲なのですが、じつはあの ユーミンや山下達郎は、この曲から多大な影響を受けていた のだそうな。 日本でも有数のトップミュージシャンたちの現在を形作ったとさえ言える『A Whiter Shade of Pale』――いかがですか、聴かずにはいられなくなったでしょう? ユーミンやヤマタツに語られるという時点ですでに驚きですが、個人的にもっと意外だと思ったのは、『A Whiter Shade of Pale』が、あの へそ曲がりなジョン・レノン に 「人生でベスト3にはいる曲」「いまの音楽業界で、この曲以外は聴く価値がない」 と言わしめたことです。 「いまの音楽業界で、この曲以外は聴く価値がない」(二回目) |hcd| vgg| nca| whz| rae| jen| yic| jre| rtj| bnf| ois| phx| uia| kzq| mgl| iad| uhk| qjy| nhk| lgv| dwu| ide| ufb| vzu| pyc| syj| fdj| uga| csz| rbl| qxh| dcn| ziv| njv| qte| cko| fqk| zui| ial| jao| mfu| pea| abg| iad| doz| gqb| ypv| ogt| imb| xqo|