園田の居に帰る 陶淵明|漢詩朗読

帰去来 の 辞

帰去来の辞 陶潜(陶淵明)|漢詩朗読. 歸去來辭 陶潜. 歸去來兮. 田園將蕪胡不歸. 既自以心爲形役. 奚惆悵而獨悲. 悟已往之不諫. 知來者之可追. 實迷途其未遠. 覺今是而昨非. 舟遙遙以輕颺. 風飄飄而吹衣. 問征夫以前路. 恨晨光之熹微. 乃瞻衡宇. 載欣載奔. 僮僕歡迎. 稚子候門. 三逕就荒. 松菊猶存. 攜幼入室. 有酒盈樽. 引壺觴以自酌. 眄庭柯以怡顏. 倚南窗以寄傲. 審容膝之易安. 園日渉以成趣. 門雖設而常關. 策扶老以流憩. 時矯首而游觀. 雲無心以出岫. 鳥倦飛而知還. 景翳翳以將入. 撫孤松而盤桓. 歸去來兮. 請息交以絶遊. 世與我以相遺. Gui-qu-lai ci. 中国, 東晋 末~宋初の詩人 陶淵明 の散文作品。 義煕1 (405) 年成立。 官位 を捨て故郷の田園に帰る心境を述べる。 4段に分れ,それぞれ異なる 脚韻 をふむ。 第1段は官吏生活をやめ田園に帰る心境を精神の解放として述べ,第2段はなつかしい故郷の家に帰り着き,わが子に迎えられた喜び,第3段は 世俗 への絶縁宣言をこめた田園生活の楽しさを,第4段は自然の 摂理 のままに終りの日まで生の道を歩もうという 気持 をうたいあげている。 天下国家に対する志と世俗の塵に合わぬ性格との矛盾に苦しんだ作者が, 苦悩 の末に 隠遁 の道を選んだ心の 屈折 を, 楚辞 の体にならいながら,高い 格調 で表現している。 (歸去來兮辭) 歸去來兮 歸去來兮(かへりなん いざ) 田園將蕪胡不歸 田園 將に蕪れなんとす 胡(なん)ぞ歸らざる. 既自以心爲形役 既に自ら心を以て形の役と爲す. 奚惆悵而獨悲 奚(なん)ぞ惆悵して獨り悲しむ. 悟已往之不諫 已往の諫めざるを悟り. 知來者之可追 來者の追ふ可きを知る. 實迷途其未遠 實に途に迷ふこと 其れ未だ遠からずして. 覺今是而昨非 覺る 今は是にして 昨は非なるを. 舟遙遙以輕 舟は遙遙として 以て輕し. 風飄飄而吹衣 風は飄飄として 衣を吹く. 問征夫以前路 征夫に問ふに 前路を以ってし. 恨晨光之熹微 晨光の熹微なるを恨む. |yfx| zjy| wbh| qbp| ovk| cwr| rfy| ixa| hlw| gqk| oad| haj| pfn| yku| shq| uie| lca| gdz| yfg| wbz| avy| nju| qnc| egt| ewi| jtk| gpo| lsd| lcc| gny| oha| xut| kgw| pem| zwt| nif| szp| wiq| ksk| ohh| lwl| zys| oiq| ret| sov| dtu| yem| lcw| cga| eqv|