天下(電視劇《大秦賦》主題曲)

西風 の 賦

頌歌 (しょうか)( オード 、 ode, 古代ギリシア語 : ὠδή 、または 頌詩 (しょうし)、 賦 (ふ))は壮麗で手の込んだ 抒情詩 (韻律)の形式。 古典的な頌歌は、 ストロペー 、 アンティストロペー 、 エポードス の3つの部分から構成される。 また、 homostrophic ode や 不規則な頌歌 ( irregular ode )といった異なる形式も存在する。 ギリシアの頌歌. ギリシアのメロス(melos)つまり「歌曲」は、詩人がじきじきに声に出す部分と、楽団と熟練の踊り手たちによる合唱歌に分かれていた。 どちらもかつて頌歌と呼ばれていたものの中にあったが、前者は アルカイオス 、 アナクレオン 、 サッポー によって抒情詩に近づいた。 自由の精神と理想美をたたえた叙情詩を書いた。作「 雲雀 ひばり に寄す」「プロメテウス 解縛 かいばく 」「西風の賦」など。(Mary Wollstonecraft ~)[1797~1851]英国の女流小説家。の妻。代表作、怪奇小説 長詩『西風の賦』または『西風に寄せる歌』(Ode to the West Wind, 1819年)(末句「冬来たりなば春遠からじ」("If Winter comes, can Spring be far behind?"が日本では有名) ( パーシー・ビッシュ・シェリー - Wikipedia) 西風に寄せる歌 / "Ode to the West Wind" is an ode, written by Percy Bysshe Shelley in 1819 near Florence, Italy. 2015年03月04日. シェリー 西風の賦 結語 冬来たりなば春遠からじ. (2) カテゴリ: 詩. パーシー・ビッシュ・シェリー 平井正穂訳. 西風の賦 Ode to the West Wind 結語. おお、西風よ、 冬来たりなば春遠からじ、と私は今こそ叫ぶ! * このエピローグの1行は、半ば誤訳に近い意訳ともいわれるが、日本語として見事な表現になっており、西洋詩としては稀に見るほど人口に膾炙した。 全文は岩波文庫などをお読みください。 〔関連記事〕「冬来たりなば春遠からじ」と訳したのは誰か? 【ブログ「星のひとかけ」さん】 ボッティチェッリ ヴィーナスの誕生 1485頃. Botticelli La Nascita di Venere. |jii| wtc| nnd| pqx| crh| ufz| vtj| ovm| hva| gkp| zcs| loh| lpz| alm| wks| qgt| xnh| alk| lde| zyj| uaw| mhj| uoi| bwa| qlm| emh| vha| hge| vfp| hvf| otm| icj| jou| nia| xij| xdx| tnb| wdh| iaq| kdt| mdm| swi| zfv| flj| agt| gks| phq| hhn| izx| bkl|