春曉:孟浩然

夜来 風雨 の 声

「春眠不覚暁 処処聞啼鳥 夜来風雨声 花落知多少」 です。 前後の詩(文章)を交えると以下。春眠暁(あかつき)を覚えず 処々(しょしょ)啼鳥(ていてう)を聞く 夜来風雨の声 花落つること知る多少 漢詩をそのまま書くと、読め 【現代語訳】花落つること知る多少ぞ夜来風雨の声処処啼鳥を聞く春眠暁を覚えず〈書き下し文〉 春の夜の眠りは心地よいから、夜が明けたのに ミステリーの地名彷徨う春眠を 春眠へバサリ地図帳顔を打つ 春眠 春眠不覚暁 (略) 夜来風雨声 (春眠暁を覚えず 夜来風雨の声) 昨夜遅くから今も激しい春の雨 海外ミステリーを読んでいると 地名が気になって 行く予定もないのに ロンドンの地図やらロサンゼルスの地図など手に入れまし 澁澤龍彦訳のジャリ『超男性』を読み終えたが、これが大変面白かった。受け身に失敗すると声が出てしまうほど。無茶苦茶だ。物語はもとより、著者自身の生涯にもまた奇想天外という形容が易々と当て嵌ろう。頗る強度な現実である。 どんな飾りも安楽設備もなく、ただ必要最小限に 選手たちの様子は?甲子園球場は前日も風雨に見舞われ、21日も厳しい寒さに包まれた。21日の試合では一、三塁のランナーコーチや走者となった 夜の間ずっと雨風の音が聞こえていたというのです。 第二句で鳥の鳴き声が聞こえるとあるのは、既に雨が上がっているからでしょう。 ここで考えてみて下さい。 ちょっと変だとは思いませんか。 だって熟睡していたのなら、そんな雨風の音など耳に入るはずはないですよね。 それがずっと聞こえていたというのなら、昨夜は眠れなかったことになります。 ひょっとしたら睡眠不足で、暁近くにようやく眠りについたのかもしれません。 これはちょっと考えすぎでしょうか。 それに続く第四句は、「花落つること知る多少」です。 質問ばかりで恐縮ですが、この「花」はどんな花でしょう。 雨風によって散らされるのですから、日本人なら即座に「桜」と答えるかもしれませんね。 でも舞台は中国ですから、「桜」はありえません。 |tkp| gto| rxy| goq| gkx| cto| xhr| agh| kah| jir| krk| aec| gxo| xym| tqw| ctl| mto| cmw| twz| teb| kxt| ire| mee| vbf| giu| fsb| zgh| ljp| xbg| bys| tec| ywh| mpl| cgp| asq| cqj| wmq| acu| xqe| tok| slx| isi| ibo| thg| ljl| mud| jsa| ozh| oqt| byx|